Love in three sentences, Japanese-style
The music is Teshima Aoi’s cover of The Rose, which I think is better than the original Bette Midler’s version.
The music is Teshima Aoi’s cover of The Rose, which I think is better than the original Bette Midler’s version.
It is well documented that for every mile that you jog, you add one minute to your life. This enables you, at age 85, to spend an additional five months in a nursing home at $5,000 per month. A man spent $400 to join a health club last year, but hasn’t lost a pound. Apparently,… Read More »
10 inspiring ways to eliminate most of your worries, written over a hundred years ago by Sibyl F. Partridge and were printed in a very old edition of Dale Carnegie’s “How to Stop Worrying and Start Living.” Just for today I will be happy. This assumes that what Abraham Lincoln said is true, that “most… Read More »
甲:“你昨天跟女朋友约会怎么样?” 乙:“成功了一半。” 甲:“这话怎么讲?” 乙:“我去了,但她没去。”
皇帝梦到自己所有的牙齿都掉光了。于是,一觉醒来,他召来一位智者为他解梦。智者说:“陛下,您很不幸,只要掉一颗牙,就预示着您会失去一个亲人。” 皇帝听了非常生气:“你这个大胆的狂徒,竟然敢在这里胡说八道,重打一百大板!” 然后,皇帝又下令找来另一位智者。智者听完皇帝的诉说后说:“陛下,您真幸福啊!您做的梦非常吉利,意味着您的寿命比您亲人的寿命还要长。” 皇帝非常高兴,令人奖赏这位智者一百两黄金。 这位智者走出宫殿的时候,一位太监很不解,问他说:“真没想到,同样是对一个梦的解说,为什么他受到惩罚,而你却得到奖赏呢?” 第二位智者语重心长地说:“道理非常简单,所有的事物都是由表达方式决定的。” Related post: 一个事实,两个说法 Technorati Tags: 表达方式 智者 解梦
飞速行驶的列车上,一位老人刚买的新鞋不慎从窗口掉下去一只,周围的旅客无不为之惋惜,不料老人立刻把剩下的那一只也扔了出去。众人大惑不解,老人却从容一笑:“再好的鞋剩下一只,对我来说,已没有任何用处。把它扔下去,也许捡到的人会得到一双,说不定他还能穿。”