这篇文章应该是照着英文原稿直译的,第一段读起来有点不顺。因此,从事翻译工作的(无论是中译英或英译忠),不能只是根据字面的意思去做翻译,更要考虑整体句子的结构和读起来是否通顺。我猜测英文原稿可能是这样的句子:
“For many year, Americans have been advised to reduce their salt consumption, but many do not take this seriously.”
如果要翻译,我觉得应该这样处理:
“多年来,很多美国人对于减少摄入钠的建议根本不以为然。”