Tag Archives: language

I’m fine…

话说某中国留学生出了车祸 奄奄一息躺在草地上 然后来了个警察 问道:“how are you?” 然后留学生说了句:“I’m fine thx。。。” 然后警察叔叔走了 留学生就挂了。。。。

Accidental English

如果一個中國學生在美國目睹了一起交通事故,警察來了以後問你知不知道事情的經過,應該怎麼說? 答: One car come, one car go, two car pengpeng, one car die. Related stuff: Learn English in five minutes

I have eaten more salt than you have eaten rice

这篇文章应该是照着英文原稿直译的,第一段读起来有点不顺。因此,从事翻译工作的(无论是中译英或英译忠),不能只是根据字面的意思去做翻译,更要考虑整体句子的结构和读起来是否通顺。我猜测英文原稿可能是这样的句子: “For many year, Americans have been advised to reduce their salt consumption, but many do not take this seriously.” 如果要翻译,我觉得应该这样处理: “多年来,很多美国人对于减少摄入钠的建议根本不以为然。”